Naljakatest keeleapsakatest eksportimisel

Eelmisel nädalal harjutasime Ekspordirevolutsiooni programmis müügipresentatsioone ning saime pisarateni naerda lugude üle, mille moraal on lihtne: ärge kasutage välisilmas mitmetähenduslikke võõrsõnu ja neid, mille häälduses või kirjapildis teie potentsiaalne koostööpartner ei pruugi päris kindel olla.

Nimelt oli ühes tuntud Eesti eksportööri müügipresentatsioonis tõlgitud väljend püstitama-monteerima täpselt nagu sõnaraamat õpetab erection-iks. Nende, skandinaavia turule suunatud toodete presentatsioonimaterjalis oli pealkiri erection services (erektsiooniteenused -tõlge), mille juurde kuulus kenake kamp tunkedes mehi. Punastamine ja naerupahvakud kuulajate hulgas oli tagatud. Samas on olemas ohutu sõna assembly, mis sama mõtte edasi annab ja üheselt mõistetav on.

Naljad naerdud. Seejärel rääkis aga meie koolitaja Peje omakorda, kuidas pärast järjekordset edukat kliendiüritust, kus oldi koos õlut joodud ja saunas käidud, dikteeris ta sekretärile tänukirja, mis saadeti kõigile osalenutele. Kiri pidi algama veidi omameheliku väljendiga "Thanks Guys" (Tänan, kutid - tõlge), kuid sekretäri nõrga filoloogilise taseme tõttu saadeti ettevõttest partneritele hoopiski kiri, mis algas nii: "Thanks Gays!" (Aitäh, homod - tõlge).

Järeldusi teha pole seekord vaja. Usun, et igaüks teeb need ise!

Osale arutelus

  • Anu-Mall Naarits

Raadio ettevõtlikule inimesele

Hetkel eetris

Jälgi Bestsalesi sotsiaalmeedias

RSS

Valdkonna tööpakkumised

Hilti otsib MÜÜGIESINDAJAID

Manpower OÜ

06. detsember 2017

Global Marine Supply otsib JAEMÜÜGI OSAKONNA JUHTI

M-Partner HR OÜ

22. detsember 2017

Teabevara