Olga Korneitsik - Kolm lihtsat nippi, kuidas püüda venelast?

Olga Korneitsik
Olga Korneitsik, Kommunikatsioonibüroo JLP venekeelse meedia ekspert

Iga müügiinimene teab, kui lihtne on “tõlkes kaduma minna”. Sestap toobki kommunikatsioonibüroo JLP meeskonna venekeelse meedia ekspert Olga Korneitsik oma värskes arvamuses välja kolm lihtsat nippi, kuidas uute venekeelsete meediakanalite teket enda kasuks pöörata.

Tänavune sügis on väga viljakas uute venekeelsete meediakanalite tekke poolest. Kommunikatsiooni- ja marketingispetsialistide jaoks on saabunud aeg järele mõelda, kuidas esitada oma organisatsioonide sõnumeid venekeelsele auditooriumile nii, et pärast ei peaks järjekordselt ütlema: „Tahtsime teha võimalikult hästi, aga välja kukkus nii nagu alati.”

Pole üldse oluline, kas te isiklikult toetate venekeelsete kanalite teket Eestis või mitte. Turundus- ja kommunikatsioonispetsialistide jaoks on tähtis osata olemasolevaid võimalusi kasutada.

Kohalikud meediaagentuurid on suurepäraselt õppinud pakkuma klientidele meediaplaanides venekeelseid reklaamikanaleid, kuna see suurendab reklaamieelarvet vähemalt 30%. Kuid selle sisu jätab seevastu mõnikord soovida - on ju teise kultuuri sümbolite, näidete ja emotsionaalse keele kasutamine vahel veidi keeruline. Kui aga endale mõned lihtsad reeglid selgeks teha, võib konkurente selle kaudu mitme sammu võrra edestada.

Konkurentsieelis nr 1 – mõelda globaalselt või minna naabri-Ivani juurde

Alustame näitest. Kunagi arutleti vastava valdkonna väljaannetes palju selle üle, kas on tarvis luua venekeelsele auditooriumile eraldi reklaam või võib kasutada standardset versiooni. Siin võib anda ühe nõuande: ärge tehke reklaami visuaallahendusi kohalikust olukorrast lähtudes, vaid mõelge globaalselt. Seda oskavad suurepäraselt suurkorporatsioonid, žongleerides oskuslikult niisuguste üldinimlike väärtustega nagu armastus, kodutunne, soov olla silmapaistev ja tuntud.

Kui reklaamikampaania toetub ajaloolis-kultuurilistele sümbolitele, siis on mu soovitus järgmine – koputage oma vene keelt kõneleva naabri uksele. Küsige, kuidas talle reklaami ülesehitus tundub. Kui Ivan lööb ukse kohe teie nina ees kinni, siis on järeldus selge – kui jätate niisuguse kampaania käivitamata, siis te mitte üksnes ei hoia reklaami ümber tegemise raha kokku, vaid võib-olla päästate ka oma ettevõtte imago.

Konkurentsieelis nr 2 – tõlkija, kes on valmis vastutuse enda peale võtma

Kodulehekülje ja reklaamvoldikute tõlge on vajalik mitte seepärast, et klient ei oska eesti keelt, vaid seepärast, et ostud on seotud emotsioonidega. Kõige tugevam emotsionaalne side tekib siis, kui me räägime emakeeles. Siin ei aita Google translate ning tõlkebüroo ei suuda abistada piisavalt. On tulnud ette, et ettevõte annab teabematerjalid välja ebakorrektses vene keeles või mis veel hullem, küll vigadeta, kuid õudustäratavas otsetõlkes. Pärast seda pole loomulikult mõtet kõneldagi ostuni viivatest positiivsetest emotsioonidest. Kahjuks loobuvad Eesti ettevõtted pärast ühte niisugust juhtumit venekeelsetest kommunikatsioonikatsetest, olles seisukohal, et need tekitavad pigem probleeme juurde. Lahendus peitub kvaliteetses teenuseosutajas.

Te vajate head autorit, kes on suuteline tõlkima mitte üksnes sõnu, vaid ka mõtlema, esitama lisaküsimusi, et ise aru saada ja lugejale mõte edasi anda. Ta peab olema valmis võtma enda peale vastutuse teksti muutmise eest mõtte edasiandmise nimel. See võib olla pisut kallim, kuid tulemus on oma hinda väärt.

Konkurentsieelis nr 3 – ajakirjanik Petrovitš hoiab alati aega kokku

Lihtsa pressiteate tõlge vene keelde annab teile tohutu eelise konkurentide ees. Toimetusse saabub umbes 300 pressiteadet päevas ja ainult 20?30 neist on vene keeles. Sellal kui Eesti kolleegid panevad juba kokku süžeed kiire avaldamise tarvis, lõpetavad vene keelt kõnelevad kolleegid alles tõlget.

On väga oluline, et teksti tõlgiks vastutav, kellest kõnelesime veidi eespool. Nii on teie uudisel hoopis rohkem võimalusi eetrisse pääsemiseks, kuna ajakirjanikud hindavad oma aega.

Need kolm lihtsat konkurentsieelist annavad tiivad ja inspiratsiooni, kuidas sel hooajal pöörata uued infoallikad enda kasuks.

Rohkem infot Olga tegemiste ja tausta kohta leiad SIIT

Osale arutelus

  • Olga Korneitsik

    Olga Korneitsik
    Kommunikatsioonibüroo JLP venekeelse meedia ekspert

Raadio ettevõtlikule inimesele

Hetkel eetris

Seotud lood

Jälgi Bestsalesi sotsiaalmeedias

RSS

Valdkonna tööpakkumised

Teabevara